数字技术使跨文化交流成为世界上许多人的日常活动。因此,文化的全球化流动和各种方式,人们适当的这些文化流动已经成为热门话题进行调查,和前缀“横过”现在可以看到像translocalities而言,跨国,translanguaging transculturing,潜在的流动性和混合文化,语言和地方在数字环境。
这些跨文化意义创造的实践经常发生在fandoms的语境中,fandoms是由对特定流行文化产品有共同兴趣的深度参与的消费者组成的在线空间。同人小说这个词是在英语中创造出来的。它是粉丝创作的、为粉丝创作的小说,以原文或名人为起点,通常在一个社区或粉丝圈中创作,主要在网上传播。
将学习融入社会实践
在之前关于读写能力的研究中,杏耀流水该领域的专家研究者Liudmila Shafirova和Daniel Cassany已经表明,从读写能力的新视角——即将学习纳入社会实践——来研究第二语言(L2),粉丝社区是一个重要的领域。
从俄语翻译到英语的同人小说中出现的跨文化意义的创造和文学
UPF翻译和语言科学系GR@EL研究组的所有成员柳德米拉·沙菲罗娃、丹尼尔·卡萨尼和卡梅·巴赫的一项新研究探索了业余翻译一部俄文同人小说时出现的跨文化意义创造和文学。他们采用数字人种学方法,通过在线观察和访谈,研究结果发表在9月24日的《语言与跨文化交际杂志》上。
作为一个案例,作者使用了由美国动画系列《我的小马驹:友谊是魔法》的俄文同人小说的粉丝翻译的英文。这里的brony粉丝群由来自前苏联加盟共和国的粉丝组成,他们在不同的数字平台上创作和分享动画、视频、同人小说和fanart。这些粉丝翻译来自乌克兰、白俄罗斯、爱沙尼亚和波兰,他们将本文从俄语翻译成英语,并将俄语作为他们的通用语。作者认为,这种翻译活动可以为跨文化文学的发展提供机会。
在讨论如何改编一部俄罗斯同人小说以适应全球英语读者时,跨文化意义的创造变得明显起来
作者解释说:“我们应用数字民族志对翻译过程进行观察,并对参与者进行访谈。”在讨论如何改编一部俄罗斯同人小说以适应全球英语读者时,跨文化意义的创造变得明显起来。在讨论中,与会者创造性地结合了不同的语言和文化资源,将自己定位为两种读者之间的媒介,促使他们反思俄罗斯和英语文化的文学和哲学传统,从事跨文化的文学创作。
参与者讨论的主题主要是语义学、翻译的叙事风格、人物的价值观和意识形态
讨论涉及语义学,
杏耀手机客户端 ,杏耀游戏参与者寻找俄语特有表达和英语专有名词的对等物,以使文本更流畅;而最深入的讨论通常都是关于如何使人物的行为符合英语文学的价值观和意识形态。